Acts 2:3

Stephanus(i) 3 και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων
Tregelles(i) 3 καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ̕ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
Nestle(i) 3 καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
SBLGNT(i) 3 καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ⸂καὶ ἐκάθισεν⸃ ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
f35(i) 3 και ωφθησαν αυτοις διαμεριζομεναι γλωσσαι ωσει πυρος εκαθισεν τε εφ ενα εκαστον αυτων
Vulgate(i) 3 et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum
Clementine_Vulgate(i) 3 Et apparuerunt illis dispertitæ linguæ tamquam ignis, seditque supra singulos eorum:
Wycliffe(i) 3 And diuerse tungis as fier apperiden to hem, and it sat on ech of hem.
Tyndale(i) 3 And ther appered vnto them cloven tonges lyke as they had bene fyre and it sate vpon eache of them:
Coverdale(i) 3 And there appeared vnto them clouen tunges, like as they had bene of fyre. And he sat vpon ech one of them,
MSTC(i) 3 And there appeared unto them cloven tongues, like as they had been fire, and it sat upon each of them:
Matthew(i) 3 And there appeared vnto them clouen tounges, lyke as they had bene fyre, and it sate vpon eche of them,
Great(i) 3 And there appered vnto them clouen tonges, lyke as they had bene of fyer, and it sate vpon eache one of them:
Geneva(i) 3 And there appeared vnto them clouen tongues, like fire, and it sate vpon eche of them.
Bishops(i) 3 And there appeared vnto them clouen tongues, lyke as they had ben of fyre, and it sate vpon eche one of them
DouayRheims(i) 3 And there appeared to them parted tongues, as it were of fire: and it sat upon every one of them.
KJV(i) 3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
KJV_Cambridge(i) 3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
Mace(i) 3 and there appeared several little flames, and sat upon each of them:
Whiston(i) 3 And there appeared unto them cloven tongues, like as of fire, and they sat upon each of them:
Wesley(i) 3 And there appeared to them distinct tongues, as of fire; and it sat upon each of them.
Worsley(i) 3 And there appeared unto them divided tongues, as it were of fire, and it sat upon each of them:
Haweis(i) 3 And there was an appearance to them of divided tongues, as of fire, and it rested on every one of them.
Thomson(i) 3 And there appeared to them separate tongues, as of fire, and it settled on each of them.
Webster(i) 3 And there appeared to them, cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them.
Living_Oracles(i) 3 And there appeared to them tongues resembling fire, distinctly separated, and it rested upon each of them,
Etheridge(i) 3 and tongues that were divided like fire appeared to them, and sat upon each one of them.
Murdock(i) 3 And there appeared to them tongues, which were divided like flame; and they rested upon each of them.
Sawyer(i) 3 and there appeared to them divided tongues as of fire, and [one] sat on each one of them;
Diaglott(i) 3 and they saw with them being divided tongues like fire; sat and on one each one of them,
ABU(i) 3 And there appeared to them tongues as of fire, distributed among them; and it sat upon each of them.
Anderson(i) 3 And there appeared to them tongues like fire, which distributed them selves, and sat one on each of them.
Noyes(i) 3 and there appeared to them tongues as of fire, distributing themselves; and one sat upon each of them.
YLT(i) 3 and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them,
JuliaSmith(i) 3 And seen to them were tongues divided as fire, and it sat upon Each one of them.
Darby(i) 3 And there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them.
ERV(i) 3 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
ASV(i) 3 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire, and it sat upon each one of them.
Rotherham(i) 3 And there appeared unto them––parting asunder––tongues like as of fire, and it sat upon each one of them;
Twentieth_Century(i) 3 Then there appeared tongues of what seemed to be flame, separating, so that one settled on each of them;
Godbey(i) 3 And there appeared unto them divided tongues, as of fire, and it sat upon each one of them;
WNT(i) 3 and they saw tongues of what looked like fire distributing themselves over the assembly, and on the head of each person a tongue alighted.
Worrell(i) 3 And there appeared to them tongues, as of fire, distributed among them; and it sat upon each one of them.
Moffatt(i) 3 They saw tongues like flames distributing themselves, one resting on the head of each,
Goodspeed(i) 3 And they saw tongues like flames separating and settling one on the head of each of them,
Riverside(i) 3 Then there appeared to them, as it were, tongues of flame distributing themselves, and one rested on each of them.
MNT(i) 3 There appeared to them tongues, like flame, distributing themselves, one resting upon the head of each one,
Lamsa(i) 3 And there appeared to them tongues which were divided like flames of fire; and they rested upon each of them.
CLV(i) 3 And seen by them were dividing tongues as if of fire, and one is seated on each one of them."
Williams(i) 3 And they saw tongues like flames of fire separating and resting on their heads, one to each of them,
BBE(i) 3 And they saw tongues, like flames of fire, coming to rest on every one of them.
MKJV(i) 3 And tongues as of fire appeared to them, being distributed; and it sat upon each of them.
LITV(i) 3 And tongues as of fire appeared to them, being distributed, and it sat on each one of them.
ECB(i) 3 and divided tongues as of fire appear to them, and sit on each of them:
AUV(i) 3 Then they saw what appeared to be flames of fire shooting down and landing on each one of them.
ACV(i) 3 And there appeared to them dividing tongues, as of fire, and they settled upon each one of them.
Common(i) 3 And there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them.
WEB(i) 3 Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
NHEB(i) 3 Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them.
AKJV(i) 3 And there appeared to them cloven tongues like as of fire, and it sat on each of them.
KJC(i) 3 And there appeared unto them cloven tongues just as of fire, and it sat upon each of them.
KJ2000(i) 3 And there appeared unto them separated tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
UKJV(i) 3 And there appeared unto them cloven tongues like of fire, and it sat upon each of them.
RKJNT(i) 3 And there appeared to them tongues, as of fire, which separated and came to rest upon each of them.
TKJU(i) 3 Then there appeared to them cloven tongues like as of fire, and they settled upon each of them.
RYLT(i) 3 and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them,
EJ2000(i) 3 And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
CAB(i) 3 Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them.
WPNT(i) 3 Fiery tongues appeared and were distributed to them, and it [a tongue] landed on each one of them.
JMNT(i) 3 Then progressively dividing and self-distributing tongues – as if of fire – were seen by them, and He (or: it; or: [one]) sat down upon each one of them.
NSB(i) 3 Tongues of fire that sat on each of them appeared.
ISV(i) 3 They saw tongues like flames of fire that separated, and one rested on each of them.
LEB(i) 3 And divided* tongues like fire appeared to them and rested on each one of them.
BGB(i) 3 καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,
BIB(i) 3 καὶ (And) ὤφθησαν (there appeared) αὐτοῖς (to them) διαμεριζόμεναι (dividing) γλῶσσαι (tongues) ὡσεὶ (as) πυρός (of fire) καὶ (and) ἐκάθισεν (sat) ἐφ’ (upon) ἕνα (one) ἕκαστον (each) αὐτῶν (of them).
BLB(i) 3 And there appeared to them dividing tongues as of fire and sat upon each one of them.
BSB(i) 3 They saw tongues like flames of fire that separated and came to rest on each of them.
MSB(i) 3 They saw tongues like flames of fire that separated and came to rest on each of them.
MLV(i) 3 And there appeared to them, divided tongues, like fire, and it sat upon each one of them.
VIN(i) 3 They saw tongues like flames of a fire that separated and came to rest on each of them.
Luther1545(i) 3 Und man sah an ihnen die Zungen zerteilet, als wären sie feurig. Und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen.
Luther1912(i) 3 Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt, wie von Feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen;
ELB1871(i) 3 Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich auf jeden einzelnen von ihnen.
ELB1905(i) 3 Und es erschienen ihnen zerteilte Zungen wie von Feuer, und sie setzten sich Eig. es setze sich auf jeden einzelnen von ihnen.
DSV(i) 3 En van hen werden gezien verdeelde tongen als van vuur, en het zat op een iegelijk van hen.
DarbyFR(i) 3 Et il leur apparut des langues divisées, comme de feu; et elles se posèrent sur chacun d'eux.
Martin(i) 3 Et il leur apparut des langues divisées comme de feu, qui se posèrent sur chacun d'eux.
Segond(i) 3 Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux.
SE(i) 3 y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.
ReinaValera(i) 3 Y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.
JBS(i) 3 y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos.
Albanian(i) 3 Dhe atyre u dukën gjuhë, si prej zjarri, të cilat ndaheshin dhe zinin vend mbi secilin prej tyre.
RST(i) 3 И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них.
Peshitta(i) 3 ܘܐܬܚܙܝܘ ܠܗܘܢ ܠܫܢܐ ܕܡܬܦܠܓܝܢ ܗܘܘ ܐܝܟ ܢܘܪܐ ܘܝܬܒܘ ܥܠ ܚܕ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܀
Arabic(i) 3 ‎وظهرت لهم ألسنة منقسمة كانها من نار واستقرت على كل واحد منهم‎.
Amharic(i) 3 እንደ እሳትም የተከፋፈሉ ልሳኖች ታዩአቸው፤ በያንዳንዳቸውም ላይ ተቀመጡባቸው።
Armenian(i) 3 Եւ բաժնուած լեզուներ երեւցան իրենց՝ որպէս թէ կրակէ, ու հանգչեցան անոնցմէ իւրաքանչիւրին վրայ:
Basque(i) 3 Eta aguer cequizquien suaren ançoco mihi partituac, eta paussa cedin hetaric batbederaren gainean.
Bulgarian(i) 3 И им се явиха езици като огнени, които се разделяха, и седна по един на всеки от тях.
Croatian(i) 3 I pokažu im se kao neki ognjeni razdijeljeni jezici te siđe po jedan na svakoga od njih.
BKR(i) 3 I ukázali se jim rozdělení jazykové jako oheň, kterýžto posadil se na každém z nich.
Danish(i) 3 Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordeelt sig og satte sig paa enhver af dem.
CUV(i) 3 又 有 舌 頭 如 火 焰 顯 現 出 來 , 分 開 落 在 他 們 各 人 頭 上 。
CUVS(i) 3 又 冇 舌 头 如 火 焰 显 现 出 来 , 分 幵 落 在 他 们 各 人 头 上 。
Esperanto(i) 3 Kaj al ili aperis disirantaj langoj kvazaux el fajro, kaj sidigxis sur cxiun el ili.
Estonian(i) 3 Ja neile ilmus nagu lõhestatud tulekeeli, ja need langesid üksikult igaühe peale nende seast.
Finnish(i) 3 Ja heille näkyivät viileskellyt kielet, niinkuin tuliset, ja istuivat kunkin heidän päällensä.
FinnishPR(i) 3 Ja he näkivät ikäänkuin tulisia kieliä, jotka jakaantuivat ja asettuivat heidän itsekunkin päälle.
Georgian(i) 3 და ეჩუენნეს მათ განყოფანი ენათანი ვითარცა ცეცხლისანი, და დაადგრა თითოეულად კაცად-კაცადსა მათსა ზედა.
Haitian(i) 3 Lè sa a, yo wè yon bann lang parèt tankou ti flanm dife ki separe yonn ak lòt epi ki al poze grenn pa grenn sou tèt yo chak.
Hungarian(i) 3 És megjelentek elõttük kettõs tüzes nyelvek és üle mindenikre azok közül.
Indonesian(i) 3 Lalu mereka melihat lidah-lidah seperti nyala api menjalar ke mana-mana dan hinggap pada mereka masing-masing.
Italian(i) 3 Ed apparvero loro delle lingue spartite, come di fuoco; e ciascuna d’esse si posò sopra ciascun di loro.
ItalianRiveduta(i) 3 E apparvero loro delle lingue come di fuoco che si dividevano, e se ne posò una su ciascuno di loro.
Japanese(i) 3 また火の如きもの舌のやうに現れ、分れて各人の上にとどまる。
Kabyle(i) 3 Sehṛen-asen-d am akken d ilsawen n tmes ițemfaṛaqen wway gar-asen, rsen-d ɣef yal yiwen deg sen.
Korean(i) 3 불의 혀같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니
Latvian(i) 3 Un viņiem parādījās mēles it kā no uguns, kas sadalījās un nolaidās uz ikviena no viņiem.
Lithuanian(i) 3 Jiems pasirodė tarsi ugnies liežuviai, kurie pasidaliję nusileido ant kiekvieno iš jų.
PBG(i) 3 I ukazały się im rozdzielone języki na kształt ognia, który usiadł na każdym z nich.
Portuguese(i) 3 E lhes apareceram umas línguas como que de fogo, que se distribuíam, e sobre cada um deles pousou uma.
Norwegian(i) 3 Og det viste sig for dem tunger likesom av ild, som skilte sig og satte sig på enhver av dem.
Romanian(i) 3 Nişte limbi ca de foc au fost văzute împărţindu-se printre ei, şi s'au aşezat cîte una pe fiecare din ei.
Ukrainian(i) 3 І з'явилися їм язики поділені, немов би огненні, та й на кожному з них по одному осів.
UkrainianNT(i) 3 1 явились їм поділені язики, ніби огняні, і сїв на кожному з них.
SBL Greek NT Apparatus

3 καὶ ἐκάθισεν WH Treg NIV ] ἐκάθισέν τε RP